Editorial
Columnistas
Opinión
Investigación
Información General
Salud
Fauna
Flora
Publicaciones
Carta de los Lectores



   · Informes Especiales

   · Diccionario Ecológico

   · Sitios de Interés

   · Publique sus
     Artículos


   · Premios y Menciones






   Edición 83 / Marzo - Abril del 2002

Columnistas



Acuerdo de Cooperación para
Usos Pacíficos de la Energía Nuclear
entre Argentina y Australia




Aportado por Lic. Vicente Pascual Marino (*)
Miembro del Consejo Asesor del MAE
vmarino@cab.cnea.gov.ar

Argentina


Ante las versiones periodísticas que aparecen estos días en los medios, motorizadas por campañas de algunas organizaciones ambientalistas, referidas al Acuerdo de Cooperación para Usos Pacíficos de la Energía Nuclear firmado entre los gobiernos de Argentina y Australia, la Comisión Nacional de Energía Atómica, en su carácter de organismo referente de la actividad nuclear en el país, se ve en la necesidad de aclarar ciertas informaciones que pueden intranquilizar innecesariamente a la población.


En primer lugar, desmentimos categóricamente que el Centro Atómico Ezeiza vaya a constituirse en un repositorio de residuos radiactivos extranjeros, pretendiendo vulnerar lo establecido en el Art. 41 de la Constitución Nacional.

El Centro Atómico, con casi 40 años en el área de Ezeiza y con un impecable record en materia de seguridad nuclear y convencional, está principalmente dedicado a la producción de radioisótopos y radiofármacos para uso medicinal e industrial.

Funcionando en él, además, una planta de irradiación para esterilización de alimentos e insumos médicos descartables, las fabricas de elementos combustibles para las centrales nucleares de Atucha y Embalse y laboratorios de investigación y desarrollo en aplicaciones agropecuarias e industriales.

Existe, también, un área de gestión de residuos de baja actividad donde se tratan los desechos radiactivos provenientes principalmente de las facilidades de CNEA, Nucleoeléctrica Argentina S.A., hospitales y centros médicos que utilizan este tipo de material. Siendo esta una actividad indelegable y que por Ley le corresponde realizar a esta Comisión Nacional.

A nuestro entender, quizás sea la existencia de esta área la que llevó erróneamente a pensar que en la misma se depositarían residuos provenientes del extranjero, pero queremos asegurar a la población que esta Comisión Nacional no tiene entre sus planes convertir a esa facilidad en "basurero nuclear de residuos extranjeros", como pregonan ciertas organizaciones ambientalistas.

Deseamos destacar que todas las actividades del Centro Atómico son supervisadas por la Autoridad Regulatoria Nuclear, realizándose de acuerdo a los procedimientos y normas internacionales que regulan estas prácticas.





CONTRATO INVAP-ANSTO

La empresa argentina INVAP ha celebrado con la australiana ANSTO (Australian Nuclear Science and Technology Organization), un contrato para la provisión a ese país de un reactor nuclear de investigación y producción de radioisótopos. Se trata de un contrato comercial de naturaleza privada entre las partes y por lo tanto no requiere la aprobación ni la autorización de las autoridades gubernamentales y es confidencial como lo son todos los contratos privados, a menos que las partes decidan divulgarlo.

Este contrato, por 180 millones de dólares, es la mayor exportación de tecnología llave en mano realizada en el país.

Una de las condiciones que ANSTO puso en el pliego de la licitación, y que al igual que INVAP el resto de los oferentes acepto, es que la empresa ganadora debía proponer una estrategia de gestión de los combustibles gastados como alternativa de respaldo a la que actualmente emplea Australia.

ANSTO tiene actualmente contratada la gestión del combustible gastado con una empresa francesa. No obstante, podría eventualmente darse el caso de que ANSTO solicitase a INVAP el acondicionamiento del combustible gastado del reactor en construcción, servicio que debería ser motivo de una contratación específica a celebrarse en su oportunidad y con la intervención de la Autoridad Regulatoria Nuclear y la Comisión Nacional de Control de Exportaciones Sensitivas y Material Bélico.

En esa hipotética circunstancia que hasta ahora no se ha dado, y llegado el caso que se diese no lo será antes de 10 años, INVAP tiene la opción de acondicionarlos en Argentina o en un tercer país que ofrezca comercialmente este servicio, devolviendo en cualquiera de los casos los elementos combustibles acondicionados, así como todos los residuos resultantes de ese procesamiento, a Australia.

En la actualidad empresas de Francia, Inglaterra y Rusia realizan este tipo de acondicionamiento para terceros sin ningún tipo de inconvenientes.





ACUERDO DE COOPERACIÓN ARGENTINA - AUSTRALIA

En Agosto del 2001 los gobiernos de Argentina y Australia firmaron un acuerdo relativo a los usos pacíficos de la energía nuclear, este acuerdo, actualmente en proceso de ratificación en la Cámara de Diputados, no es para nada vinculante con el contrato INVAP - ANSTO ya mencionado. El Acuerdo entre los dos países permite, entre otros, la cooperación científica en el desarrollo y construcción de reactores, exploración y explotación de minerales, producción de combustible, producción industrial de componentes, aplicaciones en medicina nuclear, producción y aplicaciones de radioisótopos, seguridad nuclear, etc.

El Acuerdo entre gobiernos, que es de dominio público, contempla, además, las normas de salvaguardia que se deben respetar si hubiera intercambio de material nuclear y cual serian las acciones a seguir en caso de que se solicite a Argentina procesar combustible gastado proveniente del reactor vendido a Australia.

Es este último punto el cuestionado por algunas organizaciones ambientalistas que tratan de impedir la ratificación del Acuerdo, argumentando que se estaría violando el Art. 41 de la Constitución Nacional.

La posición de la Comisión Nacional de Energía Atómica es, de conformidad con los términos de la "Convención Internacional Conjunta sobre Seguridad en la Gestión del Combustible Gastado y sobre Seguridad en la Gestión de Desechos Radiactivos", firmada por nuestro país y aprobada por Ley Nº 25.279/00, que el combustible nuclear irradiado y extraído en forma permanente del núcleo de un reactor constituye un "combustible gastado" y no un "residuo", distinguiendo explícita y claramente la diferencia entre la gestión del "combustible gastado" con respecto a la de los "desechos radiactivos".

Por otra parte, cabe señalar que la Procuración del Tesoro de la Nación, en su carácter de máximo organismo de asesoramiento jurídico del Poder Ejecutivo Nacional, dictaminó con fecha 5 de junio de 2001, en Expte. Nº 16.844/01, que el ingreso temporario de elementos combustibles irradiados para su tratamiento, no vulnera el Artículo 41 de la Constitución Nacional.

Además, tres constitucionalistas, los doctores Reinaldo Vanossi, Félix Loñ y Mariano Cavagna Martínez, coinciden con esta opinión, mientras que el constitucionalista Daniel Sabsay, director ejecutivo de la organización ecologista Ambiente y Recursos Naturales (FARN), opina lo contrario.

En resumen, independientemente de las posiciones, lo importante a destacar es que el tratamiento de combustibles irradiados así como el de cualquier material radiactivo, si se realiza de acuerdo a los procedimientos y normas aceptadas internacionalmente, no constituye ningún riesgo para los operadores y menos aun para la población vecina a un centro atómico.

Buenos Aires, 13 de marzo de 2002





ACUERDO ENTRE LA REPÚBLICA ARGENTINA Y AUSTRALIA SOBRE COOPERACIÓN EN LOS USOS PACÍFICOS DE LA ENERGÍA NUCLEAR

El Gobierno de la República Argentina y el Gobierno de Australia (en adelante denominados "las Partes"),

REAFIRMANDO su compromiso de asegurar que el desarrollo internacional y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos se lleven a cabo de conformidad con arreglos que impulsen el objetivo de la no-proliferación de las armas nucleares,

SABIENDO que tanto la Argentina como Australia son Estados no poseedores de armas nucleares Partes del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, abierto a la firma en Londres, Moscú y Washington el 1 de julio de 1968 (en adelante referido como "el Tratado"),

CONSCIENTES que tanto Argentina como Australia son Partes de tratados que establecen zonas libres de armas nucleares, Argentina del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco), de 1967, y Australia, del Tratado de la Zona Libre de Armas Nucleares en el Pacífico Sur (Tratado de Rarotonga) de 1985,

RECONOCIENDO que en virtud del Tratado la Argentina y Australia han asumido el compromiso de no fabricar u obtener de ninguna otra manera armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos y que han concluido con el Organismo Internacional de Energía Atómica (en adelante referido como "el Organismo") acuerdos para la aplicación de salvaguardas en sus países en conexión con el Tratado,

AFIRMANDO su apoyo a los objetivos y disposiciones del Tratado y su deseo de promover la adhesión universal al Tratado,

CONFIRMANDO el deseo de las Partes de cooperar en el desarrollo y aplicación de la energía nuclear con fines pacíficos,

RECORDANDO que la Argentina y Australia son partes de la Convención sobre la Protección Física de Material Nuclear (1980), la Convención sobre la Pronta Notificación de Accidentes Nucleares (1986), la Convención sobre Asistencia en Caso de Accidente Nuclear o Emergencia Radiológica (1986), del Tratado de Prohibición Completa de Ensayos Nucleares (1996), y de la Convención sobre Seguridad Nuclear (1994),

TENIENDO EN CUENTA que la Argentina y Australia han firmado la Convención Conjunta sobre Seguridad en la Gestión del Combustible Gastado y sobre Seguridad en la Gestión de Desechos Radiactivos (1997), y

DESEANDO establecer condiciones consistentes con su compromiso con la no-proliferación bajo el cual material nuclear, material, equipo y tecnología pueden transferirse entre Australia y Argentina con propósitos pacíficos no explosivos,

HAN CONVENIDO lo siguiente:

ARTÍCULO 1

Las Partes cooperarán en los usos pacíficos de la energía nuclear, de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo:

La cooperación será facilitada, de ser necesario, por acuerdos o arreglos específicos, los que estarán sujetos a este Acuerdo y a aquellos términos y condiciones adicionales, que puedan ser determinados por escrito entre las Partes.

Las Partes pueden designar autoridades gubernamentales y personas físicas o jurídicas para llevar adelante tal cooperación. Tales autoridades gubernamentales pueden incluir:

  1. Por el lado australiano, la Organización Australiana para la Ciencia y Tecnología Nuclear (ANSTO), la Oficina Australiana de Salvaguardias y No Proliferación (ASNO), y la Agencia Australiana de Protección Radiológica y Seguridad Nuclear (ARPANSA);
  2. Por el lado argentino, la Comisión Nacional de Energía Atómica (CNEA) y la Autoridad Regulatoria Nuclear (ARN); y
  3. Cualquier otra autoridad gubernamental notificada por cualquiera de las Partes en cualquier momento.

ARTÍCULO 2

Las Partes acuerdan facilitar la cooperación relativa a los usos pacíficos de la energía nuclear. Tal cooperación puede tener lugar en las siguientes áreas:

  1. Investigación básica y aplicada relativa a los usos pacíficos de la energía nuclear;
  2. Investigación, desarrollo, diseño, construcción y operación de reactores nucleares de investigación y otras instalaciones del ciclo de combustible nuclear, y tecnología asociada a ello;
  3. Tecnología del ciclo de combustible nuclear, desde e incluyendo la exploración y explotación de minerales nucleares, y la producción de combustible nuclear, y la gestión de combustible irradiado y desechos radiactivos;
  4. Producción industrial de componentes, equipos y materiales necesarios para el uso en reactores nucleares y su ciclo de combustible nuclear;
  5. Medicina nuclear, producción y aplicaciones de radioisótopos;
  6. Protección radiológica, seguridad nuclear y su regulación, la evaluación del impacto radiológico de la energía nuclear y su ciclo de combustible nuclear;
  7. Tecnología sobre las salvaguardias nucleares y protección física;
  8. Suministro de servicios en las áreas arriba mencionadas;
  9. Otros aspectos tecnológicos de los usos pacíficos de la energía nuclear que las Partes puedan considerar tema de mutuo interés.

ARTÍCULO 3

La cooperación acordada en virtud del artículo 2 puede ser efectuada de la siguiente manera:

  1. Asistencia mutua relativa a educación y entrenamiento de personal científico y técnico;
  2. Intercambio de expertos, científicos, técnicos y conferenciantes;
  3. Consultas recíprocas sobre problemas científicos y tecnológicos;
  4. Creación de grupos de trabajo conjuntos para llevar a cabo estudios específicos y proyectos sobre investigación científica y desarrollo tecnológico;
  5. Envíos recíprocos de material nuclear y material, incluyendo pero no limitado a elementos combustibles irradiados, zircaloy, uranio en cualquier forma, equipos y servicios relativos a las áreas mencionadas en Artículo 2, sujetos a los artículos 11 y 12 de este Acuerdo;
  6. Intercambio de información y documentación relativa a las áreas mencionadas;
  7. Otras formas de cooperación acordadas entre las Partes por escrito, incluyendo aquellas comprendidas en el marco de los mecanismos estipulados en el Artículo 1.

ARTÍCULO 4

A los fines de este Acuerdo

  1. "Equipo", significa los ítemes y componentes principales especificados en la parte A del Anexo A de este Acuerdo, o cualquier otro ítem que pueda ser acordado por las Partes conforme al artículo 18;
  2. "Material", significa cualquier material no nuclear para reactores especificados en la parte B del Anexo A del presente Acuerdo;
  3. "Fines militares", significa aplicaciones militares directas de la energía nuclear o de material nuclear, tales como, pero no limitado a, armas nucleares, motores nucleares de cohetes militares y reactores nucleares militares, pero no incluye usos indirectos tales como energía para una base militar obtenida de una red de energía civil, o producción de radioisótopos que pueden ser utilizados posteriormente para diagnóstico en un hospital militar;
  4. "Material nuclear", significa "cualquier material básico" o "material fisionable especial" conforme a la definición del artículo XX del Estatuto del Organismo. Cualquier determinación de la Junta de Gobernadores del Organismo conforme al artículo XX del Estatuto del Organismo que enmienda la lista de materiales considerados material básico o material fisionable especial solamente tendrán efecto en el marco de este Acuerdo cuando ambas Partes hayan informado a la otra Parte por escrito que aceptan tal enmienda;
  5. "Fines pacíficos", significan todos los usos distintos de los fines militares;
  6. "Tecnología", significa datos técnicos en una forma física incluyendo dibujos técnicos, negativos fotográficos e impresiones, grabaciones, datos de diseño y manuales técnicos y operativos designados por la Parte proveedora luego de consultas con la Parte receptora, previo a la transferencia, designados como importante para el diseño, construcción, operación y mantenimiento de instalaciones nucleares o principales componentes críticos conforme a lo que las partes puedan determinar, pero excluyendo datos disponibles para el público, por ejemplo, en libros publicados y periódicos, o que están disponibles de manera irrestricta a escala internacional.

ARTÍCULO 5

1. Este acuerdo se aplicará a:

  1. El material nuclear, material, equipo y tecnología transferidos entre las Partes para fines pacíficos, ya sea directamente o a través de un tercer Estado, a partir del momento en el cual estos ítemes ingresan en la jurisdicción de la parte receptora;
  2. Todas las formas de material nuclear preparados mediante procesos físicos, químicos o separación isotópica de material nuclear sujeto al Acuerdo; si material nuclear sujeto a este Acuerdo es combinado con otro material nuclear, sólo se considerará sujeto a este Acuerdo una cantidad de material nuclear así preparado en la misma proporción que la cantidad de material nuclear sujeto a este Acuerdo y usado en su preparación tiene respecto de la cantidad total de material nuclear utilizado;
  3. Toda generación de material nuclear producido por irradiación neutrónica de material nuclear sujeto a este Acuerdo; si material nuclear sujeto a este Acuerdo es irradiado junto con otro material nuclear la cantidad de material nuclear así producida solamente podrá ser considerada bajo el alcance de este Acuerdo en una proporción igual a la cantidad de material nuclear sujeto a este Acuerdo y que, usado para su producción, contribuye a la misma;
  4. El equipo que la parte receptora o la Parte proveedora luego de consultas con la Parte receptora, haya designado como siendo diseñado, construido u operado en base a o por el uso de tecnología a la cual se hace referencia en la cláusula (a), o por el uso de tecnología derivada de equipos a los cuales se hace referencia en la cláusula (a);
  5. El equipo, cuyo diseño, construcción o procesos operativos son esencialmente del mismo tipo que los del equipo mencionado en la cláusula (a), que es construido dentro de los veinte años del primer uso del equipo mencionado en la cláusula (a) y que la parte receptora, o la parte proveedora luego de consultas con la parte receptora haya designado así, y
  6. El equipo cuyo primer uso comience dentro de los veinte años desde la fecha del primer uso de equipos que hayan sido diseñados construidos u operados en base a o por el uso de la tecnología mencionada en la cláusula (a) y los cuales la parte receptora, o la parte proveedora luego de haber consultado con la parte receptora, haya designado, equipos cuyo diseño, construcción y procesos operativos sean esencialmente del mismo tipo de los equipos de los equipos diseñados, construidos y operados en base a o por el uso de la tecnología mencionada en la cláusula (a).

2. Material nuclear, material, equipo y tecnología mencionados en la cláusula 1 de este artículo podrán ser transferidos conforme a este Acuerdo sólo a una persona física o jurídica designada por la Parte receptora como debidamente autorizada para recibirlo.

3. Material nuclear, material, equipo y tecnología especificados en la cláusula 1 (a) de este artículo estarán sujetos a este Acuerdo sólo si la Parte proveedora ha notificado por escrito a la Parte receptora, previo a la transferencia o lo antes posible después de la misma.

ARTÍCULO 6

1. El material nuclear mencionado en el artículo 5 permanecerá sujeto a las disposiciones de este Acuerdo hasta:

  1. Que se determine que ya no es más utilizable; o
  2. Que es prácticamente irrecuperable para su procesamiento en una forma utilizable para cualquier actividad nuclear relevante desde el punto de vista de las salvaguardias a las que se hace referencia en los artículos 8 y 9; o
  3. Ha sido transferido fuera de la jurisdicción territorial de Australia o fuera de la jurisdicción territorial de la Argentina, conforme la cláusula 1 del artículo 11 de este Acuerdo; o
  4. Que las Partes lo acuerden de otro modo.

2. Para el propósito de determinar cuándo un material nuclear sujeto a este Acuerdo ya no es utilizable o es prácticamente irrecuperable para su procesamiento en una forma utilizable para cualquier actividad nuclear relevante desde el punto de vista de las salvaguardias a las que se hace referencia en los artículos 8 y 9, ambas partes aceptarán una determinación hecha por el Organismo. Para el propósito de este Acuerdo esta determinación será hecha por el Organismo conforme con las disposiciones sobre terminación de salvaguardias del acuerdo de salvaguardias relevante, entre la Parte involucrada y el Organismo.

3. El material y el equipo a los que se hace referencia en el Art. 5 permanecerán sujetos a las disposiciones de este Acuerdo hasta:

  1. Que haya sido transferido más allá de la jurisdicción de la parte receptora de acuerdo a las disposiciones del Art. 11; o
  2. Que haya sido determinado de otro modo en forma conjunta por las Partes.

4. La tecnología a la que se hace referencia en el Art. 5 permanecerá sujeta a las disposiciones de este Acuerdo por un período determinado de manera conjunta por las Partes.

ARTÍCULO 7

1. Material nuclear, material, equipo y tecnología sujetos a este Acuerdo no serán usados para, o desviados hacia la fabricación de armas nucleares o de otros artefactos nucleares explosivos, o en la investigación o desarrollo de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares o ser usado para cualquier fin militar.

2. Material nuclear, material, equipo y tecnología sujetos a este Acuerdo no podrán ser usados para propulsión nuclear militar o proyectiles de uranio empobrecido.

ARTÍCULO 8

1. Cuando Australia sea el receptor el cumplimiento del artículo 7 de este Acuerdo será asegurado por salvaguardias aplicadas por el Organismo en concordancia con el Acuerdo de Salvaguardias concluido el 10 de julio de 1974 entre Australia y el Organismo en relación con el Tratado.

2. Cuando Argentina sea el receptor, el cumplimiento con el artículo 7 de este Acuerdo será asegurado por salvaguardias aplicadas por el Organismo en concordancia con el Acuerdo entre Argentina, Brasil, la Agencia Brasileño-Argentina de Contabilidad y Control de Material Nuclear (ABACC), y el Organismo para la aplicación de Salvaguardias, conocido como Acuerdo Cuatripartito, que entró en vigor el 18 de marzo de 1994, en relación con el Tratado.

ARTÍCULO 9

1. Las Partes cooperarán en apoyar el Tratado sobre No Proliferación de Armas Nucleares y con el Organismo Internacional de Energía Atómica y sus actividades de salvaguardias.

2. Si, no obstante los esfuerzos de ambas Partes en apoyar el Tratado y el Organismo, el Organismo, por cualquier circunstancia, no esté administrando las salvaguardias referidas en el artículo 8 de este Acuerdo en el territorio de una u otra Parte, en el que material nuclear, material, equipo o tecnología sujetos a este Acuerdo estén presentes, las Partes consultarán inmediatamente sobre otras disposiciones de salvaguardas para reemplazar aquellas referidas en el artículo 8 de este Acuerdo.

3. A fin de asegurar la continuidad efectiva de las salvaguardias, las Partes concretarán inmediatamente acuerdos con el Organismo o entre ellas acordes con los principios de salvaguardias y procedimientos del Organismo y que provean garantía equivalente a aquélla que se propuso asegurar por el sistema reemplazado.

ARTÍCULO 10

1. Cada Parte tomará medidas para asegurar la protección física del material nuclear en su jurisdicción.

2. Adicionalmente a sus obligaciones bajo la Convención sobre Protección Física de Material Nuclear, cada Parte aplicará, como mínimo, medidas de protección física orientada a proveer protección equivalente a las recomendaciones del Documento del Organismo INFCIR/225/Rev.4 titulado, "La protección física del material nuclear y de las instalaciones nucleares", conforme a su última versión o cualquier documento subsecuente que reemplace el INFCIRC/225/Rev.4.

Cualquier alteración o reemplazo del documento INFCIRC/225/Rev.4 tendrá efecto bajo este Acuerdo, sólo cuando las Partes se hayan informado mutuamente por escrito que aceptan tal alteración o reemplazo.

ARTÍCULO 11

1. Material nuclear, material, equipo o tecnología sujetos a este Acuerdo no serán transferidos fuera de la jurisdicción territorial de la Parte receptora sin el previo consentimiento por escrito de la parte proveedora.

2. Sin el previo consentimiento de la Parte proveedora, el material nuclear sujeto a este Acuerdo no será:

  1. Enriquecido en el isótopo uranio- 235 al 20% o más; o
  2. Reprocesado.

3. En aplicación de las cláusulas 1 y 2 de este artículo, la Parte proveedora tendrá en cuenta consideraciones de no-proliferación, desarrollos internacionales del ciclo de combustible nuclear, la gestión de materias contenidos en combustible irradiado y los requerimientos energéticos de la Parte receptora.

4. Si la Parte proveedora considera que pudiera tener objeciones a las actividades llevadas a cabo por la Parte receptora mencionadas en las cláusulas 1 o 2 de este artículo debería avisar por escrito sus consideraciones a la Parte receptora. La Parte proveedora ofrecerá a la otra Parte inmediatamente una oportunidad para una consulta completa sobre el asunto.

5. Bajo ninguna circunstancia la Parte proveedora podrá aplazar su consentimiento con el propósito de obtener una ventaja comercial.

ARTÍCULO 12

1. Cuando el combustible sea irradiado en un reactor de investigación provisto por la Argentina a Australia:

  1. Si así fuere solicitado, la Argentina asegurará que dicho combustible sea procesado o acondicionado mediante arreglos apropiados a fin de hacerlo apto para su disposición en Australia;
  2. Australia podrá dar consentimiento previo por escrito para el reprocesamiento a fin de recuperar el material nuclear para su uso ulterior conforme las disposiciones del presente Acuerdo; y
  3. Australia permitirá el subsiguiente regreso hacia Australia de todo el combustible acondicionado y todos los desechos radiactivos resultantes de tal procesamiento, o acondicionamiento, o reprocesamiento con arreglo a las cláusulas 1 (a) y 1(b) de este artículo.

2. Cualquier transferencia de combustible irradiado bajo este artículo estará sujeta a lo estipulado en el artículo 11 de este Acuerdo.

ARTÍCULO 13

1. La Autoridad Regulatoria Nuclear Argentina (ARN) y la Oficina Australiana de Salvaguardias y No Proliferación (ASNO), o cualquier otra autoridad que las Partes consideren podrán notificar en cualquier momento a la otra Parte y establecerán una arreglo administrativo para asegurar el cumplimiento efectivo de las obligaciones de este Acuerdo. Un arreglo administrativo establecido en cumplimiento de esta cláusula podrá ser cambiado con el mutuo consentimiento por escrito de las autoridades de ambas Partes designadas acordes a esta cláusula.

2. Si el material nuclear, los materiales, equipos o tecnología sujetos a este Acuerdo están presentes en el territorio de una Parte, esa Parte, bajo el requerimiento de la otra Parte, proveerá a la otra Parte por escrito las conclusiones que el Organismo haya extraído de sus actividades de verificación, del mismo modo, en lo referido a material nuclear, material, equipo o tecnología sujetos a este Acuerdo.

3. Las Partes tomarán las precauciones correspondientes para proteger cualquier información confidencial, incluidas aquellas de confidencialidad comercial o industrial recibidas como consecuencia del cumplimiento de este Acuerdo.

ARTÍCULO 14

1. Las Partes efectuarán consultas regularmente, o en cualquier momento a petición de una Parte, a fin de asegurar la efectiva aplicación de este Acuerdo, o para examinar asuntos relacionados con el uso pacífico de la energía nuclear.

2. Las Partes podrán conjuntamente invitar al Organismo a participar en dichas consultas.

ARTÍCULO 15

En caso de incumplimiento por la Parte receptora de cualquiera de las disposiciones de este Acuerdo, o no-cumplimiento con las obligaciones de salvaguardias del Organismo por la Parte receptora, el no-cumplimiento será determinado en consulta con el Organismo, la Parte proveedora tendrá el derecho de suspender o cancelar ulteriores transferencias de material nuclear, material, equipo y tecnología y requerir a la Parte receptora que tome medidas correctivas. Si luego de consultas entre las Partes, tales medidas correctivas no son tomadas dentro de un tiempo razonable, la Parte proveedora tendrá entonces el derecho de requerir el regreso de material nuclear, material, equipo y tecnología sujetos a este Acuerdo. Ambas Partes acuerdan que la detonación de un artefacto nuclear explosivo por cualquiera de las Partes constituiría un incumplimiento con las disposiciones del artículo 8 de este Acuerdo.

ARTÍCULO 16

enos que se especifique de otra manera en el momento de la transferencia, nada en este Acuerdo será interpretado como imponiendo responsabilidad alguna en la Partes con referencia a la aplicabilidad para algún uso particular del material nuclear, material, equipo o tecnología provistos en cumplimiento de contratos comerciales.

ARTÍCULO 17

1. Cualquier disputa que surgiera de la interpretación o aplicación de este Acuerdo que no pueda ser resuelta por vía de la negociación será, a propuesta de cualquiera de las Partes, sometida a un tribunal arbitral el cual estará compuesto por tres árbitros designados conforme con las disposiciones de este Artículo.
Cada parte designará un árbitro que puede ser nacional y los dos árbitros designarán un tercero, nacional de un tercer estado, el que será el Presidente. Si, en el término de 30 días de la solicitud de arbitraje alguna de las Partes no ha designado un árbitro, cualquiera de las Partes en la disputa podrá pedir al Presidente de la Corte Internacional de Justicia que designe un árbitro. El mismo procedimiento se aplicará si, dentro de los 30 días de la designación del segundo árbitro, el tercer árbitro no ha sido designado. La mayoría de los miembros del Tribunal constituirá quórum.

2. Todas las decisiones se tomarán por mayoría de votos de todos los miembros del Tribunal Arbitral. El procedimiento arbitral será establecido por el Tribunal. Todas las decisiones y determinaciones del Tribunal serán vinculantes para las Partes y serán aplicadas por ellas.

3. Cada Parte cubrirá los gastos de su árbitro, como así también los gastos de sus representantes legales. Los gastos del Presidente y otros gastos serán distribuidos entre las Partes por partes iguales.

ARTÍCULO 18

1. Este Acuerdo podrá ser enmendado o revisado por acuerdo entre las Partes.

2. Cualquier enmienda o revisión entrará en vigor en la fecha en que las Partes mediante el intercambio de notas diplomáticas especifiquen su entrada en vigor.

ARTÍCULO 19

Anexo a este Acuerdo forma parte integral del mismo.

ARTÍCULO 20

Este Acuerdo entrará en vigor en la fecha de la última notificación mediante la cual las Partes se comuniquen que han sido cumplidos los requisitos constitucionales o internos necesarios parra su entrada en vigor y permanecerá en vigor indefinidamente, a menos que las Partes acuerden de otra manera.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, siendo debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos firman este Acuerdo.

HECHO en dos originales en idiomas español e inglés, siendo ambos igualmente auténticos, en Buenos Aires.


POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ARGENTINA

POR EL GOBIERNO DE AUSTRALIA




ANEXO A

PARTE A

  1. Reactores nucleares capaces de operar de manera de mantener una fisión nuclear auto-sostenida controlada excluyendo los reactores de potencia cero, siendo estos últimos definidos como los reactores que por diseño tengan una producción máxima de plutonio que no exceda los 100 gramos por año.
    Un "reactor nuclear" incluye los ítemes que se encuentren en o que estén directamente vinculados al recipiente de presión, el equipo que controla los niveles de potencia del núcleo y los componentes que normalmente contienen o estén en contacto directo o que controlen el refrigerante primario del núcleo del reactor.
    Esto no pretende excluir reactores que podrían ser razonablemente capaces de ser modificados para producir significativamente más de 100 gramos de plutonio por año. Los reactores diseñados para operar sostenidamente a niveles significantes de potencia, independientemente de su capacidad para producir plutonio, no son considerados como "reactores de potencia 0".
  2. Recipiente de presión del reactor: Recipiente metálico, como una unidad entera o como partes ensambladas para ese fin, que están especialmente diseñadas o preparados para contener el núcleo de un reactor nuclear según definido en la cláusula 1 y que sea capaz de soportar la presión de operación del refrigerante primario.
    La tapa superior de un reactor de presión es un gran componente parte del recipiente de presión.
  3. Los internos del reactor (incluyendo pero no limitado a las columnas de soporte, a las placas del núcleo y otros internos del recipiente, tubos guías de las barras de control, aislaciones térmicas, deflectores, grillas del núcleo y placas difusoras).
  4. Máquinas de carga y descarga de combustible del reactor: Equipo de manipulación especialmente diseñados o preparados para insertar o remover combustible en un reactor nuclear según definido en la cláusula 1 arriba capaz de operar en línea o empleando técnicas sofisticadas posicionando o alineando dispositivos para permitir una recarga de combustible fuera de línea tales como aquellas en las cuales no se dispone directamente de visión o acceso directo al combustible.
  5. Barras de control del reactor: Barras especialmente diseñadas o preparadas para el control de la reacción nuclear de un reactor según definido en la cláusula 1 arriba.
    Este ítem incluye, en adición a la parte absorbente de neutrones, las estructuras de soporte o suspensión si es que son suministradas por separado.
  6. Tubos de presión del reactor: Tubos especialmente diseñados o preparados para contener elementos combustibles y el circuito de refrigeración primaria en un reactor según define la cláusula 1 arriba que opere a una presión mayor de 50 atmósferas.
  7. Tubos de Zirconio: Tubos de zirconio metálico y aleaciones o manojos de tubos y en cantidades que superen los 500 kg por año, especialmente diseñados o preparados para ser usados en reactores según definido en la cláusula 1 arriba, en la cual la relación entre el hafnio y el zirconio sea inferior a 1:500 partes por peso.

PARTE B


MATERIALES NO NUCLEARES PARA REACTORES

  1. Deuterio y compuestos de Deuterio: Deuterio y cualquier compuesto de Deuterio en el cual la proporción entre Deuterio e Hidrógeno exceda a 1: 5000 para uso en un reactor nuclear, según definido en la cláusula 1 de la parte A de este Anexo, en cantidades que excedan los 200 kg de átomos de Deuterio en cualquier período de 12 meses.
  2. Grafito grado nuclear: Grafito que tenga una pureza superior a cinco partes por millón de Boro equivalente y con una densidad mayor a 1,50 gramos por centímetro cúbico en cantidades mayores a 30 toneladas métricas en cualquier período de 12 meses. @

(*) Material emitido en la página de la Comisión Nacional de Energía Atómica: www.cnea.gov.ar

 

© Copyright 1996 - 2010, Multimedios Ambiente Ecológico - MAE. ISSN 1668-3358
www.ambiente-ecologico.com / info@ambiente-ecologico.com